Os tribunais retiran unha multa de estacionamento en Poio porque a localización do sinal xeraba confusión

Alfredo López Penide
L. Penide POIO / LA VOZ

POIO

MARTINA MISER

O infractor alegou, ademais, que a lenda «Agás turismos» estaba só en galego

20 feb 2024 . Actualizado ás 05:00 h.

A principios de agosto do 2022, un turista foi multado por estacionar unha autocaravana nas inmediacións do cemiterio de Chancelas. O afectado levou a multa aos tribunais declarando que «é español e nado e residente na Illa de Gran Canaria, desconocedor da lingua galega e que, en uso da súa liberdade e dotado dese vehículo, precisamente durante ese período estival (...) desprazouse coa súa familia á península visitando Galicia».

Deste xeito, aquel 4 de agosto, aparcou nunha rúa sen saída, que se atopa xunto ao camposanto e un colexio. Neste punto «atópanse a ambos os dous lados da mesma , a dereita e a esquerda, diferentes prazas de aparcadoiro en batería, debidamente rotuladas con liñas brancas sobre o asfalto», así como precisou que, «no lado dereito da rúa, segundo éntrase, existe un sinal de tráfico de restrición de aparcadoiro, baixo a que se atopaba unha lenda, incomprensible para o recorrente, que dicía ‘Agás turismos'», sinal que non existe no ladro contrario.

Nesta ocasión, a Xustiza deulle a razón, aínda que non polo feito de que o sinal estivese en galego. E iso que o afectado argumentou que «a sinalización noutra lingua (galega) diferente da castelá e nun punto da xeografía propia do territorio nacional español, resulta xeradora de confusión». É por iso que entendía que «debeu rotularse tamén ou polo menos en castelán».

Consulta en Google

Fronte a este argumento, a avogada do Concello de Poio sostivo que un consulta en Google permitiría traducir «ágas» como «excepto», que «turismos» se escribe igual en castelán e en galego, e que o sinal de prohibido estacionar ten o mesmo deseño en todo o territorio nacional.

Con todo, non é unha cuestión idiomática o que leva ao xulgado do Social de Pontevedra a anular a multa, senón a localización do sinal. Tras apuntar que ao non incorporar unha lenda —«fóra en galego, fóra en galego e castelán, que sería o recomendable, por outra banda, tendo en conta as esixencias do Regulamento Xeral de Circulación»— «onde se indique con maior claridade que a prohibición afecta a todo o recinto», remarca que a súa situación só no lado dereito da rúa pode «levar ou inducir a certa confusión acerca do lado da vía ou a calzada ao que podería dicirse que afecta». Engade que a colocación doutro sinal na marxe esquerda ou a instalación dunha placa informativa abondasen para evitar a confusión.